Olen lomani aikana katsellut niin suoralla kuin sivusilmälläkin urheilulähetyksiä Lontoon olympialaisista. Ja voi että: ymmärrän, että esimerkiksi Suomen Yleisradiolle satsaus olympialaisten selostamiseen suomen kielellä on suuri, ja selostustehtäviin pääsee/joutuu myös niitä toimittajia, joiden työhön suorat lähetykset, tai selostaminen yleensäkään, eivät kuulu. Näin kielenhuollon ystävänä en kuitenkaan ymmärrä, ettei edes siitä klassisimmasta virheestä ole päästy eroon: niin vain jo avajaispäivästä lähtien olen kuunnellut, miten suomalaiset menestyvät "olumbialaisissa".
Kyse ei voi olla tietämättömyydestä. Kyse on ainoastaan huolimattomuudesta ja välinpitämättömyydestä. Ja ei: en ole sitä mieltä, että urheiluselostaminen tärkein osa on usein vaikeidenkin ulkomaankielisten nimien oikea ja tarkka lausuminen, mutta selostaminen on kuitenkin toimittajien työtä. Siihen soisi kuuluvan valmistautumisen ja huolellisuuden myös äidinkielemme kannalta.
Ainakin siinä "olympia"-sanassa.
Tässäpä aiheeseen liittyvä kuva kesäisestä hintalapusta. Kuinka oikeassa hintalapun teksti olikaan! :-)
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti
Hei, ja kiva, kun kommentoit! Kommenttisi julkaistaan vahvistuksen jälkeen.
t.Tupuna